Локализация сайтов

Локализация (англ. localization) – это комплексная адаптация программного обеспечения к лингвистическим нормам и национальным особенностям другой страны. Локализация представляет собой перевод контента, элементов интерфейса, справочной информации, а также верстка и программинг. При этом необходимо соблюдение логической целостности и заданного изначально стиля, так, что бы сохранялась идентичность с оригиналом.
Перевод сайта даёт возможность свободно работать на рынке других стран, расширить клиентскую базу, увеличить количество продаж за рубежом. Кроме того, локализация проекта – это возможность иметь выгодные отличия от конкурентов.
Локализация – сложный поэтапный процесс. Сначала на целевой язык переводится текстовое наполнение. Затем выравниваются и размещаются элементы интерфейса. На этом этапе важно учесть, что размер сообщений на исходном языке может существенно отличаться от их величины на целевом языке. Так, английский текст может увеличится на 30%, если его перевести на немецкий язык.
Также учитывается графическое расположение некоторых языков. Например, арабский и иврит имеют нестандартную манеру письма – справа налево.
Очень важным этапом локализации сайтов является перевод терминов. Часто
встречаются спорные понятия, одно из таких – «обозреватель». В компьютерной
среде этот термин обозначает браузер. Тщательная работа ведётся по адаптации
различных вспомогательных файлов. Например, изображение с текстом необходимо
будет перерисовывать, а речевые сообщения озвучивать заново.
Наша студия оказывает следующие услуги локализации:
• Локализация программного
обеспечения
• Локализация пользовательской документации
• Локализация
веб - сайтов
• Локализация мультимедиа
• Локализация обучающего
программного обеспечения

